ABSTRACT

The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers.

Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study.

This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.

List of contributors

Acknowledgements

  1. Ethics and Translation: An Introduction
  2. Part I

  3. Virtue Ethics in Translation
  4. Translation Ethics in the Chinese Tradition
  5. Ethics in Socialist Translation Theories
  6. Functional Translation Theories and Ethics
  7. Ethics in Berman and Meschonnic
  8. The Ethics of Linguistic Hospitality and Untranslatability in Derrida and Ricœur
  9. The Ethics of Postcolonial Translation
  10. Feminist Translation Ethics
  11. Venuti and the Ethics of Difference
  12. Translator Ethics
  13.  

    Part II

  14. Professional Translator Ethics
  15. Literary Translator Ethics
  16. Conference Interpreter Ethics
  17. Ethics in Public Service Interpreting
  18. Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting
  19. Ethics of Activist Translation and Interpreting
  20. Translation Technology and Ethics
  21. Translation and Posthumanism
  22.  

    Part III

  23. Ethics Codes for Interpreters and Translators
  24. Ethics in the Translation Industry
  25. Ethics in Translator and Interpreter Education
  26. Ethics of Translator and Interpreter Education
  27. Research Ethics in Translation and Interpreting Studies
  28.  

    Part IV

  29. Ethics in Child Language Brokering
  30. Translating and Interpreting in Conflict and Crisis
  31. Ethical Stress in Translation and Interpreting
  32. Linguistic First Aid
  33. Ethics of Translating Sacred Texts
  34. Ethics of Collaboration and Control in Literary Translation
  35. Accessibility and Linguistic Rights

 

Index