ABSTRACT

The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and signed language interpreting activities.

Bringing together 22 authoritative chapters by leading scholars, this reference work is divided into three sections: Influences and Intersections, Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic and experimental data relating to a wide range of translation and interpreting activities, including: news, scientific, literary and audiovisual translation, translation in online social media, healthcare interpreting and audio description for the theatre. It also encompasses contributions on issues beyond the level of the text that include the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. Each chapter includes many practical illustrative examples and a list of recommended reading.

Fundamental reading for students and academics in translation and interpreting studies, this is also an essential resource for those working in the related fields of linguistics, communication and intercultural studies.

chapter |9 pages

Introduction

ByRebecca Tipton

part I|62 pages

Influences and intersections

chapter 1|14 pages

Speech acts and translation

BySilvia Bruti

chapter 2|24 pages

Im/politeness and interpreting

ByRachel Mapson

chapter 3|22 pages

Cognitive pragmatics and translation studies

ByFabrizio Gallai

part II|58 pages

Methodological issues

chapter 4|18 pages

Corpus-based studies on interpreting and pragmatics

ByBernd Meyer

chapter 5|22 pages

Experimental pragmatics meets audiovisual translation

Tackling methodological challenges in researching how film audiences understand implicatures
ByLouisa Desilla

chapter 6|16 pages

Contrastive approaches to pragmatics and translation

BySvenja Kranich

part III|60 pages

Applications

chapter 7|20 pages

Critical pragmatic insights into (mis)translation in the news

ByJan Chovanec

chapter 8|18 pages

Pointing, telling and showing

Multimodal deictic enrichment during in-vision news sign language translation
ByChristopher Stone

chapter 9|20 pages

Advertising translation and pragmatics

ByCristina Valdés

part |66 pages

Translation, pragmatics and the creative arts

chapter 10|12 pages

“The relations of signs to interpreters”

Translating readers and characters from English to Italian
ByMassimiliano Morini

chapter 11|20 pages

“I’m so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus” ¿Me firma un autógrafo por favor?

Contrastive (in)directness in subtitling
ByCarlos de Pablos-Ortega

chapter 12|14 pages

Sign language interpreting, pragmatics and theatre translation

BySiobhán Rocks

chapter 13|18 pages

Poetry translation and pragmatics

ByMarta Dahlgren

part |60 pages

Knowledge transfer and knowledge creation

chapter 14|20 pages

Vagueness-specificity in English–Greek scientific translation

ByMaria Sidiropoulou

chapter 15|16 pages

Pragmatic aspects of scientific and technical translation

ByFederica Scarpa

chapter 16|22 pages

Counselling and the translation brief

The role of the translation dialogue in the translation discourse material
BySigmund Kvam

part |56 pages

Agency, intervention and pragmatic competence

chapter 17|17 pages

Pragmatics and agency in healthcare interpreting

ByClaudio Baraldi

chapter 18|19 pages

Public service interpreting in educational settings

Issues of politeness and interpersonal relationships
ByMireia Vargas-Urpi

part |73 pages

Dis-embodied communication and technology

chapter 20|19 pages

Translation, pragmatics and social media

ByRenée Desjardins

chapter 21|36 pages

The role of non-verbal elements in legal interpreting

A study of a cross-border interpreter-mediated videoconference witness hearing
ByKatalin Balogh, Heidi Salaets

chapter 22|16 pages

Stating the obvious?

Implicature, explicature and audio description
ByLouise Fryer