Audiovisual translation

Authored by: Frederic Chaume

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

Print publication date:  May  2019
Online publication date:  May  2019

Print ISBN: 9781138698017
eBook ISBN: 9781315520131
Adobe ISBN:

10.4324/9781315520131-18

 Download Chapter

 

Abstract

Contrary to new political ethnocentric movements in Europe (Brexit, for example) and America (Trump’s protectionist policies), audiences and spectators around the globe seem to ignore walls and borders, and instead seek to overcome language barriers; they enjoy audiovisual productions from all over the world in a variety of languages and formats, this being a result of both globalization and digitalization. Today’s active and passive consumption and use of audiovisual products has increased exponentially compared to previous decades. World media markets generating audiovisual content and entertainment take this into account and are progressively becoming more aware of translation, which they sometimes refer to as ‘localization’, ‘internationalization’, or even ‘glocalization’, that is, the process of adapting an audiovisual production to the norms and likes and dislikes of different target cultures.

 Cite
Search for more...
Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.