Sorry, you do not have access to this eBook
A subscription is required to access the full text content of this book.
The insertion of Brazil in the legal international community has resulted in some practical advances concerning how our legal practice and domestic legislation are to be produced and understood by non-native legal practitioners. As a Portuguese-speaking monolingual country, wherein English bears the status of foreign language, legal translation 1 is still a non-standardized, subjective and irregular activity mostly performed by lawyers who also speak English rather than legal linguists, experienced legal translators or professional drafters.
A subscription is required to access the full text content of this book.
Other ways to access this content: