Sorry, you do not have access to this eBook
A subscription is required to access the full text content of this book.
The task of the legal translator can be stated with simplicity: it is to take a legal text expressed in one language, and create an equivalent legal text in another language, such that a legal decision-maker, applying either text to a particular legal issue or dispute, will arrive at the same conclusion regardless of which text is used. As described, the task seems straightforward enough, but its simplicity is deceptive. It is by now nearly a cliché that legal translation is among the most challenging tasks that any translator can face (Correia 2002; Harvey 2002). This chapter will first articulate the nature of the special challenges presented to the translator of legal texts, then will go on to discuss some of the strategies employed to overcome those challenges, and finally, will suggest that the process of legal translation has consequences that go far beyond matters of ensuring legal equivalence. Choices made in the process of legal translation have ramifications for legal textual interpretation more generally and for the substance of legal decision-making in a globalized world.
A subscription is required to access the full text content of this book.
Other ways to access this content: