Minimal Unit of Legal Translation vs. Minimal Unit of Thought

Authored by: Svetlana V. Vlasenko

The Ashgate Handbook of Legal Translation

Print publication date:  November  2014
Online publication date:  April  2016

Print ISBN: 9781409469667
eBook ISBN: 9781315612706
Adobe ISBN: 9781317044239

10.4324/9781315612706.ch6

 Download Chapter

 

Abstract

Translation is all about natural languages processing, but the latter falls directly under the realm of thinking wherein a “thought” appears to be a unit worth dealing with whenever there is a need to see behind a word chosen or rejected. Thinking, however, does not strictu sensu falls under the domain of linguistics. Hence, translation studies represent a discipline at crossroads of a number of other disciplines; these are known to include three major fields of knowledge—linguistics, psychology, and semiotics—across their most prolific subfields, such as cognitive linguistics, psychosemantics, psychosemiotics, neurolinguistics, sociolinguistics, in couple with artificial intelligence, computer linguistics, cognitive psychology, ethnopsycholinguistics, as well as pragmatics, hermeneutics, and language philosophy, to name but a few.

 Cite
Search for more...
Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.