Translation, Twitter, and the 3 July 2013 military intervention in Egypt

Authored by: Neil Sadler

The Routledge Handbook of Arabic Translation

Print publication date:  December  2019
Online publication date:  December  2019

Print ISBN: 9781138958043
eBook ISBN: 9781315661346
Adobe ISBN:

10.4324/9781315661346-9

 Download Chapter

 

Abstract

This chapter explores translation practices in the context of the 3 July 2013 military intervention in Egypt in terms of linguistic, narrative, and affective translation. It argues that bilingual Twitter users adopted a wide variety of approaches to translating both their own tweets and those of others; that narrative translation was effectively impossible due to the fragmented nature of narrative during this period; and that a significant subset of tweets were oriented towards conveying the affective, bodily aspect of the period, rather than linguistically mediated meaning.

 Cite
Search for more...
Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.