ABSTRACT

For the past 30 years, translation knowledge, skills and resources have been greatly emphasised in both Western and Chinese translation theories. There is a wide consensus among experts that translation is a complex activity, and in order to produce translation of professional quality, translators must have a requisite skillset, specialised knowledge, expertise and the ability to access various resources. Chinese translation knowledge is regarded as consisting of bilingual knowledge, extra-linguistic knowledge and knowledge of translation theory. There are beliefs that Chinese translation skills must be internalised and synthesised if one is to achieve strategic competence. With web-based search tools, corpora and machine translation having emerged as major translation resources in the context of contemporary Chinese translation, Chinese translators can now consolidate knowledge in the field, sharpen translation skills and utilise the ever-accumulating resources to obtain high translation quality. This chapter also addresses the issue of translation competency from Chinese into English by native Chinese-speaking translators, a common practice in Chinese translation. The chapter will provide valuable materials for Chinese translator training, as well as for the academic study of Chinese translation theory and its evolution.