Relevance Theory, interpreting, and translation

Authored by: Magda Stroińska , Grażyna Drzazga

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics

Print publication date:  December  2017
Online publication date:  December  2017

Print ISBN: 9781138911260
eBook ISBN: 9781315692845
Adobe ISBN:

10.4324/9781315692845-7

 Download Chapter

 

Abstract

Interpreters regularly have to make real time decisions about word or sentence meaning in the original text before they can select their best equivalents in the target language. In some situations, the context (linguistic or situational) may help to disambiguate the problematic item. Establishing the fastest way to arrive at the optimal meaning is a crucial skill for interpreters who work without previous knowledge of texts to be translated (as is the case for most conference or court interpreters). Relevance Theory, as formulated by Sperber and Willson (1986/1995) offers insights into two aspects of messages that need to be understood in communication: explicatures and implicatures. While implicatures may seem more problematic to resolve in real life situations, explicatures often pose significant difficulty in translation. This chapter uses examples from court interpretation to discuss both types of interpretation problems and what practical tools Relevance Theory can offer to assist interpreters to solve them.

 Cite
Search for more...
Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.